En las fotos
en el retrato familiar
mis gemelos y yo somos
tal cual
papa partida: idénticos
Uno y trino. Costacha y Antuco, hijos de primeriza
puro varón
 
Mi esposo Tautincha, el arpista
que tocaba tautín tautín su arpa, murió en volcadura
de camión
 
mi Antuco murió con él
tan hablador mi hijo
a todos decía
 
Adivina, adivinador
me visten para bailar
pero bailo desnudo
¿qué es?
(El trompo)

 

 

 

KINSACHASQA MAMACHA

 

Lluy fotopi
yawarmasiypa fotonkunapi
wawaykunawan uyapurachisqa rikch'anakuyku
phakmisqa papa hina kayku t'ira erqeykunawan:
kikichallan
Huktaq, kinsataq kayku. Costacha, Antucucha ima
phiwi wawakuna, qharikama
 
Maestro Tautinchan qosay
tautin tautin nispa t'ipiq arpanta. Volcadurapi wañupun
camionpa ñit'isqan
 
Waway Antucopas wañupun paywan
rimaysapa wawachay
lluytapas niq
 
Imasmari, imasmari
tusunaypaq p'achawanku
ichaqa
tusuni q'alalla
¿iman chay?
(Zumbayllu)

 

 

THE VIRGIN OF THE TRINITY

  

A familiar air surrounds us

My twins and I are pieces of the same potato: identical

Three in one.  Costacha and Antuco, first-born

 

My father Tautincha was the master. The harpist

that played tautin tautin on his harp.  He died in an accident

My Antuco died with him

such a talker, my son:

 

Guess, guesser: they dress me to dance, but

I dance naked

what am I?

(the spinning top)

 

Skinny, just a stick

all small bones. I become pregnant

turning around

what am I?

(the spindle)